БОРИС ПАСТЕРНАК

Перевел на русский язык Шекспира: сонеты, «Гамлета», «Короля Лир», «Отелло» и др. Перевод «Гамлета» занял у Пастернака 30 лет. В списке переводов поэта числятся : «Фауст» Гете, «Алхимик» Бена Джонсона и т.д.

Главная цель переводчика, состоит не в дословном калькировании зарубежного текста, а в его творческой интерпретации и адаптации к национальной действительности читателя-реципиента.

Б.Пастернак

Пастернак утверждал, что, зачастую, дословный перевод не передает всей глубины чувств и не транслирует исходный замысел автора. Именно поэтому многие литературоведы считают, что переводы Пастернака, прежде всего, являются его собственными текстами.

СТАТЬЯ: Искусство перевода: Борис Пастернак